Sous le nom de Guide des plantes sauvages médicinales de Minorque, Majorque et Pitiüses, le botaniste Marc Moll a présenté le 26 avril son nouveau recueil, une collection de plus de 650 espèces de plantes sauvages médicinales. Il y présente les principes actifs, les propriétés médicinales, les préparations, les applications et l'ethnobotanique de chacune des plantes présentes, tant à Minorque que sur les îles voisines. Découvrir que la végétation des Baléares est beaucoup plus unie qu'il n'y paraît. De Foodies à Minorque, nous avons pu parler au professionnel.
Comment est née cette nouvelle publication ?
J'ai commencé ce travail il y a environ cinq ans. En participant à divers ateliers, tant à Majorque qu'à Pitiüses, j'ai beaucoup appris sur les différentes utilisations traditionnelles qui ont été données aux différentes plantes. Et à quel point ils étaient semblables ou différents de ceux de Minorque. De plus, et c'est quelque chose que j'ai remarqué depuis longtemps, j'ai aussi vu à quel point les gens sont peu informés sur les plantes qui les entourent, ils ne les connaissent pas assez bien. Ainsi, avec ces déclarations, j'ai décidé que le moment était venu de faire un guide, une collection, des différentes espèces de plantes sauvages, mais pas seulement de Minorque, mais de toutes les îles.
Il y a bien sûr des différences sur chaque île, mais nous avons de nombreuses espèces communes. Et les usages que nous leur avons donnés, comme je le dis, sont parfois additifs, d’autres complètement différents, et d’autres très similaires. Nous avons pensé qu'il serait intéressant de pouvoir tout collectionner.
Et comment avez-vous commencé à travailler, après cette première décision ?
Au fil des différents ateliers et autres recherches, j'ai créé une sorte de script et commencé à réaliser des cartes pour chaque plante. Jusqu'à ce que nous arrivions au résultat final qui est désormais accessible à tous.
Cela nous a pris tant d’années parce que le guide a changé. Au début, il y avait 800 pages, et maintenant il y en a 500. Nous avons dû le réduire considérablement pour qu'il ne soit pas trop long. De plus, nous présentons également plusieurs photographies que nous avons prises sur place, ainsi que la représentation des différentes plantes à travers des dessins, également réalisés pour cette publication. Nous avons fait appel à différents professionnels pour réaliser cette publication.
Mais en plus de présenter les plantes, nous avons aussi voulu aller un peu plus loin, et montrer les différentes manières populaires de nommer l'épice, ainsi que les proverbes, dictons et gloses qui s'y rapportent. Nous pensons que la richesse des différentes manières de nommer la même plante selon l'île, ou la culture populaire qui la sous-tend, fait de ce livre un guide beaucoup plus intéressant et utile.
Par exemple, dans le livre, il est mentionné comme Ibiza, le romarin est appelé beneit, et l'étymologie de ce mot est également expliquée. Et à Pâques, le prêtre bénissait les gens de maison en maison avec cette plante.
C'est-à-dire qu'en plus de présenter les différentes espèces, le lecteur pourra également découvrir les différences et les similitudes dans la culture populaire de chaque île...
Exactement. L'idée est que le lecteur puisse savoir comment s'appelle une plante à Minorque, mais aussi à Majorque. Et en même temps, comprendre les croyances populaires qui ont tourné autour de cette espèce, ainsi que les différentes applications qui ont été utilisées. Mais aussi qu'ils sont utilisés. Car bien sûr, nous parlons de tradition, d'applications anciennes, mais aujourd'hui celles-ci ont aussi évolué, les besoins avec les plantes, et il faut aussi donner une vision actuelle. Ou c'est ce que nous avons essayé.
Y aura-t-il une version du livre en catalan ou a-t-elle été réalisée uniquement en espagnol ?
Bien sûr. L’idée est d’attendre un peu pour voir quelle sera la réaction des gens à cela. Mais oui, dès le début ce guide a été conçu pour être publié en catalan. Mais en raison de circonstances différentes, la première édition a finalement été réalisée en espagnol. Bien que, et évidemment, tous les proverbes, gloses, dictons et noms populaires de plantes – 3 400 noms baléares apparaissent – ??soient restés en catalan.
Il s'agit d'un livre que j'ai auto-édité et auto-édité tout seul, avec l'aide de plusieurs professionnels, tels que des photographes, des graphistes, des illustrateurs, des botanistes d'autres îles... mais qui n'a aucune maison d'édition derrière lui. En fait, j’ai eu l’aide de certains sponsors qui m’ont permis de publier cette première édition en espagnol. Je recherche actuellement des sponsors, ou des entités, qui souhaitent participer à l'édition catalane.
Pour l'instant nous n'avons imprimé que 300 exemplaires, et l'idée est que cela fonctionne un peu à la demande. Que ceux qui le veulent me le demandent. Et ainsi nous pouvons également améliorer et élargir le guide.
Enfin, à quel type de public s’adresse ce livre ? En d’autres termes, s’agit-il d’un guide que tout le monde peut comprendre ou faut-il avoir certaines connaissances préalables ?
L’idée initiale de ce guide était qu’il puisse être accessible à tous. C'est pourquoi nous avons également ajouté beaucoup de culture populaire, car elle ne présente pas seulement des termes botaniques ou scientifiques. C'est à un niveau à la portée de tous. Une personne qui n’a aucune connaissance à ce sujet peut apprendre beaucoup de choses ; mais quelqu'un qui a déjà quelques notions aussi. L’idée est qu’avec ce guide, chacun apprendra des choses différentes. En plus d’être un échange culturel entre les îles, c’est très important.